Antibiotic Side Effects Cipro

Antibiotic Side Effects Cipro

Antibiotic Side Effects Cipro, ای بابا...فکر نمی کردم موضوع به این سادگی اینقدر جنجال راه بندازه.
بهمن هوای تازهو مامان نیلوی عزیز شما دوتا که در کل ازتون دوتا کلمه انگلیسی هم بین فارسی حرف زدنتون نشنیدم دیگه چی می گین؟این بهمن خان ما خانمش اسپانیولی است. اما اگه می خواستم مثال کسی رو بیارم که توی حرف زدن فارسی اصلا لغت انگلیسی به کار نمی بره, 1000mg Antibiotic Side Effects Cipro, بهمن رو به عنوان یه مثال خوب اسم می بردم. Antibiotic Side Effects Cipro india, تازه همه کسانی که توی جمع وبلاگر های تورنتویی باهاشون از نزدیک آشنا شده ام هیچوقت کلمه انگلیسی وسط حرفشون نمی پرونند.
مامان نیلو و بابایی, بهمن, 100mg Antibiotic Side Effects Cipro, دیوونه, 150mg Antibiotic Side Effects Cipro, مسافر و همسفر,سهیل گیبسون و خانمش, خنگولک و میشولک..همه و همه زبان فارسی قشنگ و سلیسی صحبت می کنند, 500mg Antibiotic Side Effects Cipro.
درباره فارسی یاد دادن به بچه ها هم من اتفاقا جزو کسانی هستم که می گم اصلا و ابدا لزومی نداره, Antibiotic Side Effects Cipro. بچه باید وطن داشته باشه و می تونه کانادا رو به عنوان وطنش انتخاب کنه. Antibiotic Side Effects Cipro ebay, البته اگر دوست داشته باشه و فارسی یاد بگیره که فبها. اما مشکل من با انگلیسی حرف زدن بچه ها نیست.
مسئله اصلی من با کسانی است که به جای راحت, 40mg Antibiotic Side Effects Cipro, می گن ایزی!. Antibiotic Side Effects Cipro, بابا کدوم یکی از ما به جای راحت می گیم ایزی اون هم برای این که اثبات کنیم انگلیسی می دونیم و فارسی حرف زدن کسر شان مونه. 200mg Antibiotic Side Effects Cipro, یا کدوم یکی مون به جای یه کمکی بهت بکنم می گیم یه هندی بهت بدم؟یا کدوم یکی مون به جای دوران حاملگی می گیم دوران پرگننسی؟یا فرضا وقتی باهم حرف می زنیم به جای آهان و بله می گیم "یا"بابا جون من بخواهیم یا نخواهیم متاسفانه یه عده ایرانی هستند که انگلیسی بلد نیستند و همین دوتا یس و نو و یا رو بلدند. اونوقت همه اش سعی می کنند با لهجه انگلیسی فارسی رو حرف بزنند. یا توی بقالی بهش می گی سرکه می خوای می گه یس, 10mg Antibiotic Side Effects Cipro. وات؟د آخه من دیده ام که می گم. منتها من روی کلامم به هیچ فرد یا گروه خاصی نبود, Antibiotic Side Effects Cipro. Antibiotic Side Effects Cipro coupon, یه کلام عمومی بود برای این که بگم بسیاری افراد هستند که سعی می کنند با انگلیسی پروندن اعتبار به دست بیارن و اتفاقا همهشون هم جزو کسانی هستن که فوق العاده بی اصل و ریشه هستند و گرنه برای اعتبار و پز دادن دست به دامن انگلیسی پروندن نمی شدند. من هم خنده ام می گیره و تاسف می خورم.
کلام آخر این که صد البته همه ما تفاوت بین کلمه انگلیسی بدون معادل در فارسی -که هیچ راهی برای اجتناب ازش نیست- و استفاده از کلمه انگلیسی که فقط و فقط برای پز و اعتبار کسب کردن است رو می دونیم. نا سلامتی همه ایرانی هستیم و مردم هموطن مون و روحیات شون رو از همه دنیا بهتر می شناسیم. Antibiotic Side Effects Cipro, می فهمیم کی چه کاری رو برای چی می کنه.
من عاشق همه تون هم هستم. حرف هم که می زنین ته دلم کیف می کنم. چه انگلیسی بگین و چه فارسی. در ضمن کاملا هم موافق وبلاگ انگلیسی زدن هستم . بالاخره این زبان لعنتی شده زبان بین المللی همه دنیا.
دوستتون دارم , خوش بگذره, به امید دیدار.

Similar posts: Info On Cialis. Cialis Generic Canada. 6 Days Of Clomid. Yellow Round Colchicine Pill canada. Does Cipro Interact Poorly With Methadone usa. 20mg Amoxicillin Dental Use For Pain.
Trackbacks from: Antibiotic Side Effects Cipro. Antibiotic Side Effects Cipro. Antibiotic Side Effects Cipro. 150mg Antibiotic Side Effects Cipro. 1000mg Antibiotic Side Effects Cipro. Antibiotic Side Effects Cipro uk.

11 Responses

  1. من به نوبه خودم

    همیشه ارزوم اینه که همه ایرانی ها بتونن مثل زبان مادری شان انگلیسی حرف بزنند باید همه

    تا الان متوجه شده باشند که با شرایط الان باید برای دفاع از حقوق ملی و انسانی و فردی به ز

  2. کت بالوی

    عزیز,
    بحثی را که باز کرده ای بسیار دامنه دار و وسیع و عمیق و … است. حقیر سراپا تقصیر با

    اینکه اصالتاً متولد ویلیام آباد نیویورکم ولی از بد حادثه در پشت کوه بختیاری بالیده ام.

    لیکن تکلم بزبان مادری با جویدن کلمات برایم آسانتر است. روزی که با خورشید از پشت کوه طلو

    ع کردم ولی غروب راه گم کرده پایم به تهران رسید, همین مشکل را با لهجه’ لری داشتم. آنجا هم

    همولایتی ها مرتب انگ شهرزدگی می زدند که فلانی پارسیکولا نوشید و زبان مادری از یاد ببرد.

    نمی دانم اگر یکیشان انگلیسی پراندنم را ببیند چه می کند, برنو و بنگ بنگ. خلاصه حقیر پس از

    تعمق و تفکر بسیار, سابقه’ تاریخی قضیه را یافتم (۱۰ امتیاز). گذشتگانمان که مکتب می رفتند یا

    نهایتاً پا به حوزه’ علمیه می گذاردند, مرتب لغات و کلمات عربی در کلام روزمره بکار می بر

  3. سلام . من خواستم یک نظر

    مخالف بزارم دیدم خیلی بحث داغ میشه و یه وقت این دیونه میاد میبینه من چی نوشتم برام از ا

  4. سلام . من خواستم یک نظر

    مخالف بزارم دیدم خیلی بحث داغ میشه و یه وقت این دیونه میاد میبینه من چی نوشتم برام از ا

  5. سلام…وای

    اینجا چه باحاله…ببخشین من یهو کلی ذوق کردم…آره دیگه ما چیو نمیخوایم به رخ هم بکشیم که

    این اولیش باشه…دوست من که تا دیروز همیشه بهترین آهنگش سیاوش قمیشی بود…از وقتی رفته ت

  6. من هم با نظرت موافقم. اما بیشتر از این نمونه ها رو در ایرانی هایی دیدم که از خارج برگشته

    بودند. بعضی وقت ها یک نفر بیشتر عمرش رو و بخصوص دوران کودکی اش رو توی خارج گذرونده بود و

    طبیعتا بعضی کلمات فارسی رو به خوبی تلفظ نمی کرد یا به خاظر نمی آورد که زیاد هم دور از ان

    تظار نبود ولی بعضی موارد خیلی خنده دار بود مثلا کسی که چند سال توی بیشتر توی خارج نبود و

    عمده اون سالها هم(مثل اکثر مهاجرای دیگه) مشکل درست انگلیسی حرف زدن داشت تا پاش به ایران

    می رسید از هر ۱۰ تا کلمه اش ۷ تاش انگلیسی می شد :-). در مورد روان فارسی حرف زدن بجه های ایرون

    ی که به همت پدر و مادر یا پدر بزرگ و مادر بزرگها فارسی رو یاد گرفتند خانم کاترین بل یک نم

    ونه خیلی معروف هست که قبلا اینجا درباره اش نوشته بودم

    http://www.bandeh.blogspot.com/2001_12_01_bandeh_archive.html#d1008511200000

  7. به این فکر افتادم که بقیه ملیت ها هم این

    مشکل را دارن یا نه . از این هفته میخوام از همکارای غیر ایرانی بپرسم که این اتفاق برای او